Carta de Viriato da Cruz a Lúcio Lara

Cota
0008.000.005
Tipologia
Correspondência
Impressão
Dactilografado
Suporte
Papel comum
Remetente
Viriato da Cruz
Destinatário
Lúcio Lara
Data
Idioma
Conservação
Bom
Imagens
1

2.12.59

Caro Amigo,

    Penso que já tenhas recebido as minhas duas últimas cartas. A primeira acompanhava alterações ao Manifesto e projecto de credencial; e a segunda apresentava sugestões sobre as tuas démarches em Túnis - se porventura fores a esta cidade.
    1- Sugiro-te que peças ao Ernesto um ou dois exemplares do Guia de Caixas Postais e endereços telegráficos dos C.T.T. de Angola. Esse guia é editado pelos C.T.T.. Abrange toda a colónia. Ele que envie a última edição.

    2- Verás se necessitas de credencial para o Cairo.

    3- Em Túnis, o principal  é que consigas autorização para a abertura de um bureau e, se possível, uma ajuda (ou facilidades). O resto virá como consequência da nossa actividade nessa cidade, depois de estarmos lá instalados. Para citar um exemplo: não convém que, naquela cidade, exponhas as nossas pretensões como expuséramos à Accra. (Não fales, portanto, nesta primeira fase de negociações, em quadro, etc.) Parece que estou a ser claro: Acho que devemos dividir as nossas negociações em duas fases. Na primeira fase, o objectivo principal e único é: autorização de abertura de bureau, e se possível, uma ajuda. Na segunda fase, trataremos de outros problemas; mas isto já depois de estarmos instalados.

    4- No telegrama que enviaste ao S. T. omitiste algo importante. Penso que é preciso frisar sempre que o mac é uma organização política, e não simplesmente uma organização. Isso é importante, já que existem muitos e diferentes tipos de organizações.

    5- Se achares conveniente, adquire já aí alguns artigos de ménage, que não tenhas, e que te possam ser necessários em África, tais como artigos de cozinha, etc.

    6- Se tiveres, e não precisares, qualquer trabalho de arte indígena de Angola, envia-me para eu deixar na vitrine do lar de escritores. Mas, se chegares a fazê-lo, no endereço da encomenda não escrevas Uikia: põe só o nome do intermediário.

    Estou na expectativa de receber notícias tuas.

    Cumprimentos a todos. Lembra-me ao Paulinho.

P.S. - Aconselho-te a munires-te de um bom dicionário de francês-inglês. Não de bolso, mas de secretária. Os dicionários de português-inglês são todos insuficientes para se escrever em inglês mais ou menos correcto. Como sabes, o inglês é uma língua formada por 80% de frases idiomáticas; é quase impossível traduzir, à letra, português para inglês. Julgo que, por intermédio dos amigos de Paris, poderás obter um bom dicionário de Francês-Inglês (com muitos exemplos de construção de frases).

Carta de Viriato da Cruz a Lúcio Lara, com um PS manuscrito.

A publicação, total ou parcial, deste documento exige prévia autorização da entidade detentora.

Nomes referenciados